En un mercado global cada vez más competitivo ser capaz de trabajar de forma efectiva en distintas culturas se ha convertido en una habilidad necesaria para los trabajadores. Ser consciente de valores multiculturales, actitudes y comportamientos que tienen impacto en el entorno laboral, te permite una comunicación más eficiente y efectiva entre distintas culturas.
Una comunicación “cross-cultural” ocurre cuando personas de distintas culturas se comunican entre sí. Esta comunicación es más compleja que la comunicación entre personas de la misma cultura. Las inteferencias se desarrollan debido a las diferencias en el lenguaje, valores y actitudes, entre varios factores. La mayor diferencia en como las personas se comunican se encuentra en el uso del lenguaje, el estilo verbal y la comunicación no verbal.
Los 3 factores mencionados arriba afectan al proceso de comunicación en dos puntos:
1.Cuando el mensajero codifica un pensamiento, escoger el lenguaje, el estilo verbal utilizado y la comunicación no verbal conllevan un significado que el mensajero espera que el receptor comprenda. Si el mensajero codifica el pensamiento de una forma comprensible para el receptor, entonces el mensajero mejora la precisión en la comunicación.
2.Cuando el receptor descodifica e intenta entender el mensaje, si esta familiarizado con el mensajero, puede descodificar el mensaje, el estilo verbal y el no verbal y ganar una mayor comprensión del mensaje.
Con una diversidad de diferencias verbales y no verbales en la comunicación, gente de distintas culturas a menudo se malintenterpretan. Las personas tienden a interpretar las palabras y las acciones de las personas de otras culturas como si fuesen de individuos pertenecientes a su propia cultura. Esta es una gran barrera, incluso después de haber estudiado la cultura desconocida con antelación. También necesitamos considerar las variaciones en la cultura, la percepción y la experiencia.
Por ejemplo una cultura se convierte en una barrera cuando las personas de dos culturas diferentes tiene distintas formas de reaccionar ante una misma situación. Si un manager canadiense pregunta a sus empleados acerca de ideas para realizar una tarea determinada, los empleados lo entenderan como un mensaje positivo. Pensarán que el manager tiene interés en sus ideas. Sin embargo si el manager hace la misma pregunta mientras realiza un proyecto en la India, el significado variará. Los trabajadores probablemente percibirán la pregunta de forma negativa, creyendo que el manager es un incompetente.
Además de tener en cuenta la cultura tenemos que darnos cuenta de la percepción. Cada uno de nosotros tiene una percepción individual de la realidad, una barrera en la percepción la denominamos estereotipo. Este proceso de estereotipar puede establecer expectativas que resulten ser falsas. Por ejemplo, hemos oido acerca de estereotipos respecto a otras nacionalidades, algunos son rígidos y trabajadores, otros son creativos pero poco eficientes etc Tan pronto como nos encontramos con alguien de esa nacionalidad le aplicamos esas características de forma inconsciente. Sin embargo, si la persona que utiliza un estereotipo, lo hace sólo «como expectativa inicial de como alguien puede comportarse», puede ser de ayuda. Cuando te encuentras con una persona de otra cultura, tendrás que empezar a ganar una comprensión del individuo en concreto. La mayoría de managers que son efectivos a nivel internacional pueden cambiar sus estereotipos a medida que aprenden más sobre la gente con la que trabajan.
Finalmente, y no por ello menos importante es la experiencia; cuando dos personas son de diferentes culturas, es probable que su experiencia vital sea variada en muchos sentidos. El tipo de casa, su religión, su educación, su dieta etc. Por ejemplo las Universidades Canadienses le adjudican distinta numeración a las grados que se dan en sus cursos que las Universidades de Estados Unidos.
Todos podemos ver como estas 3 barreras mencionadas interaccionan en el siguiente caso:
Un manager expatriado en su primera misión en África. Se dió cuenta de que comprender las palabras en Burkina Faso no era suficiente, para ser efectivo en ese país tenía que tener un buen conocimiento de francés y un uso respetable de Moré, el principal dialecto africano. Un día sentado en una alfombra en el suelo, mientras sostenía una reunión con gente de Mossi, un hombre habló en Moré y todo el mundo asintió. Alguién se lo tradujo en francés pero resultó que para comprender el significado tenía que entender una parábola, ya que la mayoría de Mossi utilizan parábolas para comunicarse. El manager se dió cuenta de que tendría que entender el contexto cultural y no solo las palabras concretas.
Trabajar en un contexto internacional no significa solamente entender la lengua, tomar en cuenta la cultura, las percepciones y la experiencia sinó también darse cuenta de como uno se comunica con los demás y de su propia cultura del trabajo y de como todo esto tiene un impacto en las personas de otras culturas.
Puedes considerar el decálogo siguiente a la hora de establecer este tipo de comunicación:
Para más información: Anne Marie Francesco & Barry Allen Gold (2005) International Organizational Behaviour. Pearson Prentice Hall, Cultural Awareness and Communication Skills 2012 Programme http://www.communicaid.com/
Leave A Comment